Swarajya Logo

Columns

Satire In Sanskrit: 'Why You Must Stay Away From Doctors'

Suhas MaheshMay 21, 2015, 07:04 PM | Updated Feb 11, 2016, 09:39 AM IST
Story hero image


In this edition of Kāvya, we bring snippets from Sanskrit poetry where the poets take hilarious digs at quacks. 

“Why exert yourself doing charity, performing religious duties
and bathing in holy rivers when doctors can easily dispatch you to heaven?”

दानधर्मतपस्तीर्थस्नानादिक्लेशवर्जितम् |
प्रदर्शयन्ति लोकेभ्यः स्वर्गमार्गं चिकित्सकाः ||
(vaidyopahāsakalikā of aṣṭāvadhānī Shankar Rajaraman)

Death’s henchman on earth, a rogue who aims recovery of money, not patients, a charlatan hiding his ignorance behind robes and titles, a racketeer running an usurious practice, a conman hand-in-glove with the astrologer and the sorcerer — this is the status the poor vaidya (“man of vidyā“) maintains among Sanskrit satirists.

The physician has been lampooned so much that one would think ancient India had only quacks, no doctors! Kshemendra punningly calls him a vagrant (caraka) who does not understand the works of sage Caraka (चरकः चरकं न जानाति). The evil man (doṣī) also has no idea about treating diseases (doṣa) (वक्ति न दोषान् दोषी). Nilakantha jeers that the physician cures not by his skill, but by the common sense of the ladies of the house!

The tradition stretches all the way to the 21st century— contemporary poet Dr. Shankar Rajaraman (a vaidya himself) has penned the delightful vaidyopahāsakalikā, a satire on physicians. He clarifies (unlike his predecessors) that the satire is a lighthearted critique of “bad elements in the medical profession”, and is not a generalization about the medical fraternity.

Dr. Shankar is one of those rare (the only?) modern poets, whose poetry bears the distinct stamp of refined classical versification. Satavadhani R. Ganesh once remarked that “based on internal evidences”, he could “prove that Shankara kavi lived in the proximity of 500AD!”. It’s worth spending some time on vaidyopahāsakalikā before we visit the old masters—

This one’s an oldie, an idea already explored by many poets, but a goody nevertheless—

वैद्यो हरेच्छतं पश्यन् सहस्रं पुनरानपन् |
स्पृशंल्लक्षं चिकित्संस्तु प्राणानेव शरीरिणाम् ||

If the doctor takes a look at you, he robs you of a hundred.
If he talks to you, he robs you of a thousand.
If he touches you, he robs you of a lakh.
And if he treats you — he robs you of your life!

(Nīlakaṇṭha has a comment on the modus operandi behind this daylight robbery— “The patient must neither be given too much hope nor too much fear. In the first case he will not pay up because he has no worry, in the second because he has no hope” )

The next one is brilliantly fresh. The pun here hinges on the word syādvāda “perhaps-argument”, which is an idea from Jain philosophy indicating that all judgments are conditional—

रोगातुरस्य लोकस्य स्वास्थ्यप्रश्नेषु संशयी |
असौ श्वेताम्बरो वैद्यः स्याद्वादमवलम्बते ||

The physician, like a Śwetāmbara Jaina monk,
wears white and takes recourse to the doctrine called syādvāda/the answer “It may”
whenever he is asked if his patient’s health will improve.

निदेशपत्रं भैषज्यं लिखन्नेव चिकित्सकः |
विधेः प्रमार्ष्टि दीर्घायुर्लेखं भालगतं नृणाम् ||

As he scribbles a list of medications on the prescription pad,
the physician simultaneously erases the Creator’s writing
– one that predicts a long life – on the patient’s forehead.

In older literature, we find hilarious digs at doctors in several works— narmamāla (“Garland of Mirth”), deśopadeśa (“Advice from the Countryside”), samayamātrikā (“The Courtesan’s Keeper”), kalāvilāsa (“The grace of guiles”), kathāsaritasāgara(“Ocean of Rivers of Stories”),  vishvaguṇādarśacampū (“Mirror to the World’s Ways”), hāsyārnva (“Ocean of laughter”), kaliviḍambana (“Mockery of the Kali Era”), Laṭakamelaka (“Gathering of rogues”), Pādatāḍitaka (“The Kick”) (and many more, I’m sure). The modus operandi in all these works, is to play upon a few old tropes by invoking them in new ways.

1) The inept hypocrite

The physician struts around with braggadocio and hides his ignorance behind robes, titles and jargon. He regularly passes off nonsense for science. As Venkaṭadhvarin notes— despite knowing nothing about treatment, medicine or the nature of disease, he boldly ventures forth to relieve people of their remaining health and money (असून् भृत्या मृत्योरिव वसु हरन्ते गदजुषाम्).

Kshemendra says in Kalāvilāsa:

The physician becomes a renowned success
after he has killed a thousand patients with his concoctions,
swapping around their various constituent drugs
in an attempt to figure out his own science.

And Nīlakanṭha chimes in:

A doctor prescribes medicine ad libitum,
but insists on a difficult, meager diet.
If health is restored it is by the greatness of the physician,
if not, the dietary regimen was not followed.

2) The harbinger of death

The physicians of satire take pride in their roles as henchmen of death. In Hasyārṇava, Dr. Vyādhisindhu (Ocean-of-Illness) swaggers onto the stage and introduces himself as one “from whose treatment even the immortal sage Mārkanḍeya can’t escape!”. Laṭakamelaka features a Dr. Jantuketu (Dr. Wormbanner) who too has an opening boast— his skill is such that “diseases prosper in his watch and even nectar turns poison”! He blithely pushes Yama aside, and calls himself the real taker of life.

व्याधयो मदुपचारलालिताः मत्प्रयुक्तममृतं विषं भवेत् |
किं यमेन सरुजां किमौषधैः जीवहर्तरि पुरस्स्थिते मयि ||

But Dr. Ocean-of-illness, son of the renowned Āturāntaka (patient-killer), is a step ahead of Dr. Wormbanner, for just by his “mere sight, the sick are relieved of their lives”. After concluding his boasts, Dr. Ocean-of-illness proceeds to treat a courtesan who is unable to see her own face in the mirror. He comes up with the ingenious cure of “firmly inserting a heated rod into her eye”, for, as he astutely explains— “without eyes, how can there be blindness?”. This sends the courtesan’s daughter into peals of laughter, causing the good doctor to exit in a huff.

In an independent event, “mahāvaidya” Dr. Wormbanner is visited by a different courtesan, Danturā, with failing eyesight.

“महावेज्ज, तिमिराउला मे णअणा न पेक्खन्ति” “Doctor, my eyesight is failing”
“कियद्दूरं पश्यसि?” “Well, how far can you see?”
“वडरुक्खं जाव” “Till the vaṭa tree.”
“अत्र वटवृक्षोप्यस्ति किम्” “There’s a vaṭa tree here?!”
“वेज्जो ज्जेव तिमिराउलो” “Why, the doctor himself is blind!”
And she makes a quick exit.
Kaliviḍambana redoubles this sentiment —
The quack rejuvenator,
with a head bald like a copper pot,
withered with old age,
pilfers bald men with tales of sprouting hair.

3) The Conman

Kathāsaritasāgara has a delicious tale about the conman medic—

A king was eager for his daughter to reach marriageable age as quickly as possible. He called his court physicians and requested their help. The doctors spun a tale that the medicine had to be procured from a distant land and that as a part of the treatment, the daughter would have to be kept concealed, hidden even from her own family.

The king agreed and the treatment began. The king regularly enquired about his daughter and was always informed that the cure was being effected and that it was a long drawn process. After the girl had grown up, she was then taken to the King as proof that the physicians had worked their cure. The king showered the conmen with money and gifts.

4) The Money Grubber

Enough has already been said about the itching palms of doctors; I’ll leave you with one more verse from vaidyopahāsakalikā—

यावन्न दृश्यते वैद्यः तावदेव क्षमो जनः |
स्वानि गूहयितुं गुह्यानङ्गानि च धनानि च ||

Till they are seen by a doctor, men can afford to keep their privates and purses secret.

5) The Lecher

What is satire without a little salacity? Soon after his patient leaves him, our old friend Dr. Wormbanner sees his patient, the lovely Madanamanjarī, and ogles—

May the holy rites of the lovely love god come to pass!
Whose mind is not obsessed with this gorgeous lass—
With her beauteous jugs, with her round and hefty ass?

and promptly runs off to find some love potion “वशीकरणमारणमोहनस्तम्भनोच्चाटनमौषधम् अनुसरामि”. Kshemendra too, devotes a section to lubricious doctors in narmamālā.

Join our WhatsApp channel - no spam, only sharp analysis